-
1 вывести
вывести 1. (откуда-л.) hinausführen vt; herausführen vt; wegführen vt (увести); entfernen vt (удалить) 2. (исключить): вывести из состава ausschließen* vt 3. (уничтожить) vertilgen vt; beseitigen vt (устранить); ausrotten vt (искоренить) вывести пятно einen Fleck entfernen 4. (сделать вывод) folgern vt, vi, schließen* vt, vi; ableiten vt (из чего-л. von) вывести формулу eine Formel aufstellen 5. (создать) züchten vt вывести новый сорт пшеницы eine neue Weizensorte züchten 6. (произвести на свет): вывести цыплят Küken ausbrüten 7. разг.( старательно написать, нарисовать) (sorgfältig) schreiben* vt; malen vt а вывести из терпения aus der Fassung bringen* vt вывести из затруднения über eine Schwierigkeit hinweghelfen* вывести из строя 1) воен. kampfunfähig machen vt 2) перен. arbeitsunfähig machen vt (о человеке); außer Betrieb setzen vt (о машине); lahmlegen vt (парализовать) вывести на чистую воду entlarven ( - f q n ] vt вывести стену eine Mauer aufführen -
2 вывести
1) ( откуда-либо) hinausführen vt; herausführen vt; wegführen vt ( увести); entfernen vt ( удалить)2) ( исключить)вывести из состава — ausschließen (непр.) vt3) ( уничтожить) vertilgen vt; beseitigen vt ( устранить); ausrotten vt ( искоренить)6) ( произвести на свет)7) разг. (старательно написать, нарисовать) (sorgfältig) schreiben (непр.) vt; malen vt••вывести из терпения — aus der Fassung bringen (непр.) vt -
3 Nerv
m: den Nerv haben, etw. zu tun иметь мужество, осмелиться что-л. сделать. Der Boxer hatte doch noch soviel Nerv, um sich gegen seinen Gegner durchzusetzen.Dieser Sportler hat den nötigen Nerv, seine letzte Schlappe wieder wettzumachen. jmdm. den Nerv töten нервировать кого-л., действовать кому-л. на нервы. Dieser Lärm kann einem den Nerv töten.Die ewigen Schikanen töten mir den Nerv. Nerven aus Stahl haben иметь железные [стальные] нервы. Diese nervenzerreißende Arbeit kann man nur Heiko anvertrauen, er hat Nerven aus Stahl, seine Nerven gingen ihm durch нервы отказали ему, нервы у него сдали, он не может сладить со своими нервами. Sind ihm die Nerven durchgegangen oder ist er ein Opfer von verbrecherischen Einflüstereien geworden? er hat Nerven у него крепкие нервы. Um so etwas auszuhalten, muß man Nerven haben.Diese Kindergärtnerin hat Nerven, sie verliert nie die Geduld, jmd. hat vielleicht Nerven кто-л. совсем стыд потерял, обнаглел. Der hat vielleicht Nerven! Nimmt sich einfach mein Fahrrad, ohne mich vorher um Erlaubnis zu bitten.Der Neue hat vielleicht Nerven! Duzt mich einfach! Dabei kennen wir uns kaum. er ist (völlig) mit den Nerven fertig [herunter, am Ende] его нервы никуда не годятся, совсем сдали. Die Lehrerin ist völlig mit den Nerven fertig.Nach der Vortragsreise — jeden Abend ein Vortrag in einer anderen Stadt — war mein Mann mit den Nerven völlig herunter.Sie litt an Appetitlosigkeit und war mit den Nerven völlig am Ende. Nerven haben wie Drahtseile [Stricke, Bindfäden] иметь крепкие [железные] нервыбыть толстокожим. Die Artisten haben Nerven wie Drahtseile.Um bei diesem Lärm arbeiten zu können, muß man Nerven wie Stricke haben. jmdm. auf die Nerven gehen [fallen] действовать на нервы кому-л., раздражать кого-л. Seine Frechheit fiel uns allen auf die Nerven.Dieser steife Mensch geht mir auf die Nerven, für [zu] etw. nicht die Nerven haben нервов не хватает для чего-л.иметь недостаточно крепкие нервы. Diese Tätigkeit ist nicht für mich, dazu habe ich nicht die Nerven. Sie ist mir zu anstrengend. Nerven behalten сохранять спокойствие, самообладание. Nur starke Menschen können in gefährlichsten Situationen Nerven behalten. jmdm. die Nerven zerfetzen трепать нервы кому-л. Diese greuliche Musik kann einem regelrecht die Nerven zerfetzen, jmdm. den letzten Nerv klauen играть на нервахдовести, "достать" кого-л. Eine Stinkwut habe ich auf ihn. Er hat mir den letzten Nerv geklaut!Diese eintönige Arbeit kann einem den letzten Nerv klauen, auf dem Nerv [den Nerven] herumbohren огран. употр. донимать кого-л., "кишки мотать" кому-л. Mit seinen Fragen bohrte er auf meinem Nerv herum, jmdm. den letzten Nerv ausreißen огран. употр. вывести кого-л. из терпения, донять, "допечь" кого-л. Hören Sie mal, junger Mann, reißen Sie mir nicht mit ihrer lauten Musik noch den letzten Nerv aus!Unsere Aussichten sind gleich Null. Nein, das reißt ja einem den letzten Nerv aus! die Nerven verlieren потерять самообладание. Im letzten Augenblick verlor ich doch die Nerven.Was ich an ihm schätze, ist das, daß er in keiner Lebenslage die Nerven verliert. Nerv sein быть "душой", центром, главным. Unser Museumsdirektor ist immer der gute Geist, man kann sagen, der Nerv des Hauses. Ohne ihn kommen wir nicht aus. mit Nerv с душой, с полной отдачей. Gefreut haben wir uns, daß er endlich wieder mit Nerv geboxt hat. einen Nerv für etw. haben любить что-л., интересоваться чём-л. Für Antiquitäten [Witze, Popmusik, Boxen] hat er einen Nerv, einen sonnigen Nerv haben быть наивным и глупым. Du hast vielleicht einen sonnigen Nerv! Hast kaum Geld auf deinem Konto und willst große Sprünge machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nerv
-
4 Ruhe
f <->1) спокойствие; покой; тишинаRúhe hálten — сохранять спокойствие
j-m die Rúhe néhmen* [ráúben] — лишить кого-л покоя
sich (D) kéíne Rúhe gönnen — не давать себе покоя
die únheimliche Rúhe vor éínem Sturm — затишье перед бурей
um Rúhe bítten — просить тишины
Es herrscht völlige Rúhe. — Царит абсолютное спокойствие.
Rúhe bítte! — Пожалуйста, потише!
2) отдых, покойséíne Rúhe bráúchen — нуждаться в отдыхе
die éwige Rúhe fínden высок — обрести вечный покой
zur Rúhe kómmen* (s) — успокоиться, обрести покой
sich zur Rúhe begében* высок — отойти на покой
sich zur Rúhe sétzen — уйти на покой [уйти в отставку, на пенсию]
3) невозмутимость, душевное равновесие, гармония, спокойствиеolýmpische Rúhe — олимпийское спокойствие
die Rúhe bewáhren — сохранять невозмутимость
die Rúhe verlíéren — потерять терпение [хладнокровие]
kéíne Rúhe háben — не иметь никакого терпения
die Rúhe selbst sein — быть в гармонии с собой
j-n aus der Rúhe bríngen — вывести кого-л из равновесия
Sie ist die Rúhe selbst. Oна — само спокойствие.
Er ist durch nichts aus der Rúhe zu bríngen. — Его ничем не проймешь.
4) мир; порядокin Rúhe lében — жить в мире
in Rúhe etw. (A) tun* — (с)делать что-л спокойно
j-m Rúhe gében — оставить кого-л в покое
Rúhe stíften [scháffen*] — навести [водворить] порядок
j-n zur Rúhe ermáhnen — призвать кого-л к порядку
-
5 Fassung
f =, -en1) оправа2) эл. патрон3) формулировка, вариант; издание, редакцияj-n aus der Fassung bringen — 1) вывести кого-л. из равновесия [из терпения, из себя] 2) смутить кого-л.
См. также в других словарях:
вывести из терпения — выводить/вывести из терпения Сильно раздражать. = Выводить/вывести из себя, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ребенок, ученик, товарищ, шум, крик, безделье, равнодушие, шалость…… … Учебный фразеологический словарь
Вывести из терпения — ВЫВОДИТЬ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого. ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого. Приводить кого либо в крайне раздражённое состояние. [Катенька:] Я такая глупая вечно разревусь и наговорю глупостей, которые тебя выведут из терпения, хоть у тебя и ангельский характер… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вывести из себя — распалить, остервенить, разбудить зверя, осердить, взъярить, возмутить, вывести из терпения, разъярить, рассердить, разозлить, разгневать, восстановить против себя, прогневать, довести до белого каления, забодать, озлить, прогневить, зафакать,… … Словарь синонимов
вывести из себя — выводить/вывести из себя Приводить в состояние крайнего раздражения, негодования, лишать самообладания. = Выводить/вывести из терпения, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ученик,… … Учебный фразеологический словарь
вывести — ВЫВЕСТИ, еду, едешь; ел, ела; едший; еденный; едя; совер. 1. кого (что). Ведя, направить куда н.; удалить откуда н. В. войска с чужой территории. В. ребёнка на прогулку. В. машину из гаража. В. кого н. на новый путь (перен.: на новую дорогу, к… … Толковый словарь Ожегова
Выводить/ вывести из терпения — кого. Разг. Нервировать, раздражать кого л. АОС 6, 103; Ф 1, 90 … Большой словарь русских поговорок
вывести — веду, ведешь; вы/вел, ла, ло; вы/ведший; вы/веденный; ден, а, о; св. см. тж. выводить, выводиться, выведение, вывод, выводка 1) а) кого … Словарь многих выражений
вывести — веду, ведешь; вывел, ла, ло; выведший; выведенный; ден, а, о; св. 1. кого что. Привести куда л., указывая дорогу, направляя движение, помогая идти. В. больного в сад. В. ребёнка на прогулку. В. войска на парад. В. на орбиту космический корабль. В … Энциклопедический словарь
выводить из терпения — выводить/вывести из терпения Сильно раздражать. = Выводить/вывести из себя, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ребенок, ученик, товарищ, шум, крик, безделье, равнодушие, шалость…… … Учебный фразеологический словарь
Выводить из терпения — кого. ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого. Приводить кого либо в крайне раздражённое состояние. [Катенька:] Я такая глупая вечно разревусь и наговорю глупостей, которые тебя выведут из терпения, хоть у тебя и ангельский характер (Белинский. Пятидесятилетний … Фразеологический словарь русского литературного языка
ТЕРПЕНИЕ — Терять терпение. Разг. То же, что выходить из терпения. Ф 2, 203. Выбивать/ выбить (выбирать/ выбрать) из терпения кого. Арх. То же, что выводить из терпения. АОС 6, 103, 105, 113. Выводить/ вывести из терпения кого. Разг. Нервировать, раздражать … Большой словарь русских поговорок